Gustafssons dikter har alltid förmått skapa en speciell resonans hos mig. Jag vet inte om det är hans sätt att beskriva "lifsens gåtor", människans outgrundliga väsen eller tingens/materiens mystiska beskaffenhet när de reflekteras i ett medvetande, som är orsaken till detta. Förmodligen är det den säregna kombinationen av alltsammans och annat därtill.
Alltid ett klart och till synes enkelt språk, ofta formellt som ett antal tvåradingar som slutar i ett sakligt, med tiden alltmer melankoliskt konstaterande. Och tiden själv upptar honom mycket, så mycket att stillheten i skogssjöarnas "emaljögon" nästan automatiskt laddas med kosmisk innebörd. Allt är både nära och långt borta. Det som en gång var är, så länge livet varar. Det finns rum att besöka där juniljus fortfarande råder.
Gustafsson är med andra ord igenkännlig, formellt och tematiskt. Dock har synen mörknat - skuggan och mörkret har en större plats än någonsin i dessa dikter. Jag har inga invändningar mot det, tvärtom. Det skapar det stämningsläge som poeten avsett och går som en orgelton genom hela denna samling av dikter, väl lämpade att läsa i skymning och höstmörker vid lampans sken. Se förresten den underbara dikten "Lampan" i Gustafssons egen blogg här.
Och här fyra rader med titeln "Vila skymning":
I det långsamt fallande ljuset
I det långsamt stigande mörkret
minne som vacklande närmar sig
och slår med vingen mot rutan
2 kommentarer:
Nu gott oich väl omkring tusentalet franska dikter översatta och tolkade:
Ordgaller
Dessutom skriver jag fransk poesi själv:
Poétudes
Poésie étrangère
- M v h,
Peter Ingestad
Skriver själv dikter, utan att blanda in franskan. L.I.Lugnert
www.klippare.blogspot.com
Skicka en kommentar