tag:blogger.com,1999:blog-6974260674705699396.post8269218757606415502..comments2024-03-28T23:44:29.235+01:00Comments on RAPSODI: Den presenile älskarenEinar Jhttp://www.blogger.com/profile/04018137774625557940noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6974260674705699396.post-84873377211074650062015-07-29T22:13:42.051+02:002015-07-29T22:13:42.051+02:00Intressant att Joyce var den som påverkade den alt...Intressant att Joyce var den som påverkade den alternativa titeln, som också är den som den tyska översättningen använder: Ein Mann wirt älter. <br />Ja, jag vet ju att du också intresserat dig för Svevo, och även besökt hans hemstad där ju allt han skrev utspelade sig. Jag hoppas också kunna göra en resa dit nån gång, och då inte bara för Svevos skull.Einar Jhttps://www.blogger.com/profile/04018137774625557940noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6974260674705699396.post-35055933890123890682015-07-29T17:25:30.601+02:002015-07-29T17:25:30.601+02:00Din fina analys påminner mig om att jag läste en e...Din fina analys påminner mig om att jag läste en engelsk översättning 2010 - som jag bara har vaga minnen av... Översättningen är från 1932, och titeln, "As a man grows older", föreslogs av James Joyce, enligt baksidestexten. Att det fanns en svensk översättning visste jag inte. Det blir att försöka hitta den någonstans.Lennart Erlinghttps://www.blogger.com/profile/09351175561973366201noreply@blogger.com